
Straka Sluník a ježek Ludvík bydlí spolu s vynálezcem Reodorem v městečku Hoplavík. Zatímco Sluník se hrdě prohlašuje za mistra světa ve všem, co se namane, a po hlavě se vrhá do jakékoli výzvy, zakřiknutý Ludvík by se nejradši nepouštěl vůbec do ničeho, protože si každou teoretickou překážku zveličuje do odstrašujících rozměrů. Reodor pak pro oba funguje jako potřebná racionální opora, když svým klidem a rozvahou dokáže zkrotit jak přílišné ambice, tak i úzkostlivou nejistotu. Když městečko zažívá velký nedostatek sněhu, je vynálezce Reodor požádán, aby vytvořil sněžný stroj. Věci však nejdou podle plánu…
Herci a tvůrci 16
Režie:
Scénář:
Dodatečné informace
Původní název:
Solan og Ludvig - Jul i Flåklypa (více)
Solan og Ludvig: Jul i Flåklypa
Solan og Ludvig - Jul i Flåklypa
De la neige pour Noël
Jezek in vran pricarata Bozic
Jul i Bakkekøbing
Louis a Luca - Snežný stroj
Louis & Luca and the Snow Machine
Louis & Luca und die Schneemaschine
Louis ve Luca: Büyük Peynir Yarisi
Sluník a Ludvík a sněhový stroj
Solan en Ludwig en de sneeuwmachine
Solan och Ludvig - Jul i Flåklypa
Снежные приключения Солана и Людвига
Premiéra v ČR:
8. 11. 2013
Země původu:
Norsko
Tržby:
12,35 mil. USD (celosvětově)
Ocenění:
Žádná ocenění
Další z kolekce Solan og Ludvig: Jul i Flåklypa
Kde sledovat online: Solan og Ludvig: Jul i Flåklypa
Půjčení nebo nákup
Zajímavosti 4
- Zdá se, že Solan se zbavil svého zlozvyku kouřit doutníky, ačkoli stále pije koňak (ačkoli tento nápoj není nikdy jmenován).
- Původní překlad postav Solan a Ludvig byl Sunny a Lambert ve Flåklypa Grand Prix (Pinchcliffe Grand Prix) z roku 1975. Zde jsou však přeloženy jako Louis a Luca.
- Reodors line "Dra meg nå baklengs inn i verktøykassa!" ("Zatáhni mě pozpátku do bedny s nářadím!") je přepracovaná Solansova hláška z Velké ceny Flåklypa, která se v Norsku stala rčením: "Dra meg nå baklengs inn i fuglekassa!". ("Zatáhni mě dozadu do hnízdní budky!").