WTF Darebák jedna: Star Wars Story?

WTF Darebák jedna: Star Wars Story?
Reakce například: Prima Cool, Fandíme filmu, Diskusní klub "Text, před kterým jsem se právě vyhonil(a)", a v neposlední řadě můj Telegram:
Obrázek článku
Takže: O českém názvu rozhoduje Disney poté, co mu jsou lokálním distributorem (Falcon) předloženy různé varianty a argumenty pro a proti. V případě tohoto názvu byl argument celkem jednoduchý:
"Rogue One" je pilot číslo jedna v eskadře Rogue. Eskadra Rogue se objevila už v Epizodě V - Impérium vrací úder, a jak byste řekli, že se v českých titulcích i v dabingu jmenuje tato eskadra už nějakých 20 let? Nevíte? A to jste Star Wars fanoušci?
Obrázek galerie #1
Obrázek galerie #2
Takže se Disneymu napsalo něco v tom smyslu, že eskadra Rogue se v Epizodě V překládala "Darebáci" a ještě se letmo zmínilo, že většina Čechů nejenže nezná slovo Rogue, ale ani ho nedokáže správně přečíst.
Na základě toho Disney (tedy ani Falcon ani já) rozhodl, že se film bude česky jmenovat Darebák jedna.
A ještě k argumentu "Darebák zní srandovně, jak něco z české pohádky" (citace z Prima Cool). Ano, s tím souhlasím, a jsem toho názoru, že podobně srandovně a zastarale zní "Rogue" pro uši amerického diváka. Jako nějaká rádoby cool přezdívka, kterou sama sobě dala skupinka naivních partyzánů z 80. let.
Jestli bude tento název stejně dobře sedět i k letošnímu filmu, to samozřejmě v tuto chvíli nikdo neví, a pokud náhodou ví, neřekne...
Obrázek článku
P.S: Můj předchozí dlouhý článek o aspektech překládání Star Wars najdete tady.