Z makové hůrky

74%

Zajímavosti 11

  • Ačkoli se film odehrává na počátku 60. let, nápis „Coke“ nad obchodem (asi v 6. minutě) má vlnovku. Ta se stala součástí loga Coca-Coly až v roce 1969.
  • Při cestě do Tokia je v dálce vidět slavná červenobílá dominanta Tokijské věže.
  • Píseň, která hraje, když Umi a Shun sjíždějí z kopce na kole, a když Umi později ve filmu nastupuje do elektrického vlaku, je píseň z filmu "Sayonara", který byl uveden v roce 1957.
  • Anglický dabing má na začátku navíc vyprávění, které v původní japonské verzi není.
  • Když se Umi Matsuzaki a Shun Kazama nalodí na loď, je ve spodní části kormidelny (můstku) nápis "Ghibli", což je odkaz na studio, které film natočilo.
  • Zhruba rok před premiérou filmu producent Toshio Suzuki téměř odvolal Gorô Miyazakiho z filmu, protože nebyl spokojen s jeho režií. Během této doby se Hayao Miyazaki nabídl, že film převezme, pokud ho mladší Miyazaki nebude schopen uspokojivě zrevidovat. Goro dostal tři dny na to, aby přišel s úpravami filmu. Třetí den poté, co neobdržel žádné nové nápady, mu starší Miyazaki poslal obraz hlavního hrdiny, který dělá obrovské kroky na mostě. To mu pomohlo zjistit, že problémem je nedostatečná osobnost postav a jak by ji měl změnit. Goro pak tyto změny předložil a bylo mu dovoleno film dokončit.
  • Aoi Teshima namluvila hlas Umiho kamarádky Yuko. Zpívá také závěrečnou znělku "Summer of Farewells - From Up on Poppy Hill". Aoi Teshima také namluvila Therru v Příbězích Zeměmoří a nazpívala také Therruinu znělku.
  • Vlajky, které Umi zvedá, znamenají U a W v jazyce mezinárodních vlajek. Tato dvě písmena znamenají: "Přeji vám příjemnou plavbu". V jednu chvíli Umi zvedne vlajky, které znamenají Hokuto, což Shun divákům přeloží. Shunovy vlajky na remorkéru říkají UW MER, které jsou opět vidět na Sachikově obraze.
  • V tomto filmu se objevuje francouzské téma. Klubovna Quartier Latin odkazuje na Latinskou čtvrť v Paříži. Na jednom ze stolů je francouzsko-japonský slovník. Umiho přezdívka je Mer, což v japonštině i francouzštině znamená "moře". Makový kopec se má jmenovat Coquelicot Hill, přičemž coquelicot je francouzsky "mák". Jak Poppy, tak Mer byly z oficiálních anglických titulků k filmu odstraněny.
  • Historie - Během korejské války hrály japonské obchodní lodě a jejich posádky logistickou roli, protože převážely lidi a zásoby, a proto utrpěly ztráty na lidech a materiálu.
  • Tři sourozenci (Riku, Umi a Sora) znamenají v japonštině "země, moře a nebe".